Skip to main content

Cara Mencapai Transkripsi dan Terjemahan Tepat Menggunakan Peralatan

Ketepatan mungkin menurun disebabkan bunyi bising dan howling di tempat, jadi kami mengesyorkan menggunakan antara muka audio.
Rajah sambungan peralatan asas
Apabila mengedarkan terjemahan, dengan menggunakan pengadun untuk menstrim audio ke PC, anda boleh mencapai transkripsi dan terjemahan ketepatan tinggi dengan mengecualikan bunyi bising tempat dan audio gema pada titik input audio ke pengadun. Anda juga boleh memasukkan antara muka audio antara pengadun dan mikrofon untuk membuat pelbagai tetapan tambahan. Selain itu, anda boleh meningkatkan bilangan mikrofon dan PC bergantung pada bilangan penutur dan bahasa. Ia juga mungkin untuk beroperasi dengan pengadun berasingan.

Senarai Peralatan Yang Disyorkan

Di bawah adalah senarai peralatan yang telah benar-benar digunakan di acara yang lalu dan disahkan berfungsi (kami tidak menyediakan ini):
Nama PeralatanURL
ur22mkiisteinberg.net
STEINBERG UR22mkII Audio Interface 24bit/192kHzsoundhouse.co.jp
Yamaha AG03MK2 White 6-Channel Live Streaming Loopback Mixer/USB Interfaceamazon.com
USBPre 2sounddevices.com
Yamaha (YAMAHA) Live Streaming Mixer 3 Channel AG03MK2 Wamazon.co.jp
TF5 Digital Mixersoundhouse.co.jp
ZOOM AMS-24amazon.co.jp
BEHRINGER USB Audio Interface UM2amazon.co.jp
MACKIE MIX5 Compact Analog Mixersoundhouse.co.jp
Yamaha (YAMAHA) Live Streaming Mixer 6 Channel AG06MK2 Wyamaha.com

Untuk Seminar (Apabila Terdapat 1 Penutur)

Persiapan

  1. Sila rujuk Sari Kata Terjemahan Langsung untuk Seminar.
  2. Jika antara muka audio atau yang serupa disambungkan, sila pilih mikrofon dari skrin utama.

Untuk Perbincangan Panel (Apabila Terdapat 2 atau Lebih Penutur)

Langkah Berjaga-jaga

  1. Mikrofon setiap panelis mengambil suara panelis lain
    • Jika ia mengambil suara panelis lain, transkripsi akan berulang dan berganda
  2. Berbilang bahasa digunakan dalam perbincangan panel yang sama

Corak Konfigurasi

Corak 1: Apabila Pemisahan Penutur Tidak Diperlukan Campurkan audio dari semua mikrofon ke dalam satu sumber audio menggunakan antara muka audio, dan sambungkannya ke PC dengan VoicePing dipasang untuk menyediakan terjemahan masa nyata.
Corak 1: Tiada pemisahan penutur
Corak 2: Apabila Pemisahan Penutur Diperlukan Sediakan sebanyak PC yang ada penutur, dan sambungkan audio setiap mikrofon ke setiap PC masing-masing untuk membolehkan terjemahan berasingan penutur masa nyata.
Corak 2: Dengan pemisahan penutur
Corak 3: Apabila Menggunakan Berbilang Bahasa Sediakan sebanyak PC yang ada bahasa, campurkan audio mengikut bahasa, dan sambungkan setiap satu ke PC dengan VoicePing dipasang untuk menyediakan terjemahan masa nyata.
Corak 3: Sokongan berbilang bahasa

Kaedah Operasi

  1. Di pihak hos acara, beralih ke mod pejabat maya VoicePing dan sediakan bilik mesyuarat.
    • Sahkan bahawa mod pejabat maya VoicePing dihidupkan
    • Jika menggunakan dari pelayar web dan bukannya aplikasi desktop, semak sama ada mod pejabat maya web tersedia untuk status anda
Langkah 1: Membuat bilik mesyuarat
  1. Setiap pengguna memasuki bilik mesyuarat yang dibuat, nyahbisu mikrofon, pilih sembang dari bar kawalan di bahagian bawah skrin, dan sahkan bahawa transkripsi berfungsi.
Langkah 2: Menyertai bilik mesyuarat dan tetapan
  • Apabila menyambung dan menguji antara muka audio, sila pilih mikrofon mana yang hendak dikesan dari menu mikrofon
  • Untuk mengedarkan terjemahan melalui kod QR, aktifkan aplikasi web pendengar dari tetapan bilik mesyuarat
Persediaan kod QR
Mengaktifkan aplikasi web pendengar
Penjanaan kod QR
  • Jika anda mahu memaparkan sari kata terjemahan di monitor/skrin tempat, tekan ikon skrin penuh dari bar atas kotak sembang
Tetapan paparan sari kata
Ikon skrin penuh